Vanmiddag waren wij weer eens in het Koningstheater in Den Bosch. Dit keer voor een optreden van Ernst Jansz (Amsterdam, 1948), waarvan we geen idee hadden wat we konden verwachten. De aankondiging van het theater zelf beperkte zich tot een vaag 'zonder programma' en liet verder open wat het ging worden. Op de website van Ernst Jansz is te lezen dat hij met een nieuw project bezig is: 'Dromen van Johanna' (boek en cd met vertalingen die Ernst Jansz maakte van het werk van Bob Dylan), maar er wordt nergens vermeld dat hij daar al mee naar het Koningstheater komt. Wél dat hij daarmee in het seizoen 2010/2011 gaat touren.
Vol verwachting waren wij dus en blij verrast toen de voorstelling toch om zijn nieuwe project bleek te draaien. Hij vertelde dat hij begonnen was met 2 Dylan-nummers te vertalen omdat hij die wilde spelen op een feest waar hij gevraagd was. Al doende werd hij daar min of meer door geobsedeerd en streefde hij naar steeds betere vertalingen waarin de 'ziel' van het nummer bewaard moest blijven. In zijn jeugd werd hij regelmatig betoverd door songs van Dylan zonder dat hij precies wist wat er gezongen werd. Dat gevoel wilde hij behouden in de vertalingen die hij maakte.
Voor het feest was hij begonnen met de nummers 'Corrina Corrina' en 'To Ramona'. Hij werkte er een paar maanden aan voordat hij tevreden was met de Nederlandse tekst. Voor de nodige feedback mailde hij zijn bedenksels en voorlopige vertalingen naar 'H' (Huib Schreurs, geb. 1948 in Deurne, medelid CCC Inc., oud directeur Paradiso - oud directeur De Groene Amsterdammer), zijn jeugdvriend waarmee hij muzikaal en artistiek opgegroeid is. Een gedeelte van deze correspondentie las hij telkens als inleiding op een volgend nummer tijdens het optreden voor. Heel verhelderend soms om te horen hoe hij tot bepaalde zinsconstructies kwam, of hoe vindingrijk hij 'rijmproblemen' oploste door bijvoorbeeld een volgorde te veranderen.
De eerste nummers die hij zong waren dus 'Corrina Corrina' en 'Voor Ramona'. In totaal zouden er 12 songs aan bod komen. (Later thuis kwam ik niet verder dan 10, dat kan aan mijn geheugen liggen of aan het feit dat er geen tijd was voor 12 nummers.) Het optreden had een 'losse vorm', bij aanvang wisten we nog niet of er wel of geen pauze zou zijn. Ernst Jansz zou dat wel of niet aangeven als hij vond dat het daar tijd voor was. Na precies een uur vroeg hij: "Hoe laat is het eigenlijk?" Tijd voor een pauze misschien, maar na raadpleging van het publiek was het nog niet helemaal duidelijk. Toen 'het publiek' daarom vroeg wat hij zelf wilde, bekende hij dat hij wel zin had in een drankje. Korte pauze dus.
De tweede helft van de voorstelling was weer net zo intensief als voor de pauze. Eigenlijk had de middag nog het meeste weg van een workshop waarbij Ernst Jansz al het werk deed. Maar de toelichting, het overleg bijna dat steeds bij ieder lied hoorde, maakte dat je als publiek vanzelf mee ging denken en vooral heel intensief luisterde naar het resultaat. De vertaalde nummers raakten het publiek, dat was heel duidelijk. Herkenning van melodieën en verrassing door nieuwe teksten, dat is eigenlijk het mooie van dit nieuwe project van Ernst Jansz. En natuurlijk een bevlogen zanger/gitarist die zijn 'ziel' in zijn werk legt! Fijn dat we daar in het Koningstheater als eerste getuigen van mochten zijn.
Nummers die vanmiddag aan bod kwamen:
Corrina Corrina
Voor Ramona
Droeve dame van de Laaglanden
Dromen van Johanna
Het meisje van de Rode Rivier
Als een vrouw
Liefde onder 0
Een verloren straat
Spaanse Laarzen
Hij speelde ook nog 'Tomorrow is a long time', maar daar ben ik de Nederlandse titel van vergeten. Voor de andere nummers hierboven vraag ik jullie - de lezers - om de originele Dylan titel te vermelden. Dat kan per mail of via een reactie op deze blog.
Deze week op Station Mill: De borstenbus
Vol verwachting waren wij dus en blij verrast toen de voorstelling toch om zijn nieuwe project bleek te draaien. Hij vertelde dat hij begonnen was met 2 Dylan-nummers te vertalen omdat hij die wilde spelen op een feest waar hij gevraagd was. Al doende werd hij daar min of meer door geobsedeerd en streefde hij naar steeds betere vertalingen waarin de 'ziel' van het nummer bewaard moest blijven. In zijn jeugd werd hij regelmatig betoverd door songs van Dylan zonder dat hij precies wist wat er gezongen werd. Dat gevoel wilde hij behouden in de vertalingen die hij maakte.
Voor het feest was hij begonnen met de nummers 'Corrina Corrina' en 'To Ramona'. Hij werkte er een paar maanden aan voordat hij tevreden was met de Nederlandse tekst. Voor de nodige feedback mailde hij zijn bedenksels en voorlopige vertalingen naar 'H' (Huib Schreurs, geb. 1948 in Deurne, medelid CCC Inc., oud directeur Paradiso - oud directeur De Groene Amsterdammer), zijn jeugdvriend waarmee hij muzikaal en artistiek opgegroeid is. Een gedeelte van deze correspondentie las hij telkens als inleiding op een volgend nummer tijdens het optreden voor. Heel verhelderend soms om te horen hoe hij tot bepaalde zinsconstructies kwam, of hoe vindingrijk hij 'rijmproblemen' oploste door bijvoorbeeld een volgorde te veranderen.
De eerste nummers die hij zong waren dus 'Corrina Corrina' en 'Voor Ramona'. In totaal zouden er 12 songs aan bod komen. (Later thuis kwam ik niet verder dan 10, dat kan aan mijn geheugen liggen of aan het feit dat er geen tijd was voor 12 nummers.) Het optreden had een 'losse vorm', bij aanvang wisten we nog niet of er wel of geen pauze zou zijn. Ernst Jansz zou dat wel of niet aangeven als hij vond dat het daar tijd voor was. Na precies een uur vroeg hij: "Hoe laat is het eigenlijk?" Tijd voor een pauze misschien, maar na raadpleging van het publiek was het nog niet helemaal duidelijk. Toen 'het publiek' daarom vroeg wat hij zelf wilde, bekende hij dat hij wel zin had in een drankje. Korte pauze dus.
De tweede helft van de voorstelling was weer net zo intensief als voor de pauze. Eigenlijk had de middag nog het meeste weg van een workshop waarbij Ernst Jansz al het werk deed. Maar de toelichting, het overleg bijna dat steeds bij ieder lied hoorde, maakte dat je als publiek vanzelf mee ging denken en vooral heel intensief luisterde naar het resultaat. De vertaalde nummers raakten het publiek, dat was heel duidelijk. Herkenning van melodieën en verrassing door nieuwe teksten, dat is eigenlijk het mooie van dit nieuwe project van Ernst Jansz. En natuurlijk een bevlogen zanger/gitarist die zijn 'ziel' in zijn werk legt! Fijn dat we daar in het Koningstheater als eerste getuigen van mochten zijn.
Nummers die vanmiddag aan bod kwamen:
Corrina Corrina
Voor Ramona
Droeve dame van de Laaglanden
Dromen van Johanna
Het meisje van de Rode Rivier
Als een vrouw
Liefde onder 0
Een verloren straat
Spaanse Laarzen
Hij speelde ook nog 'Tomorrow is a long time', maar daar ben ik de Nederlandse titel van vergeten. Voor de andere nummers hierboven vraag ik jullie - de lezers - om de originele Dylan titel te vermelden. Dat kan per mail of via een reactie op deze blog.
Deze week op Station Mill: De borstenbus
Fijn dat je ook genoten hebt. Het was allemaal uitproberen maar zeker de moeite waard. na het nodige schaven belooft het een boeiende en mooie voorstelling te worden. grt van Jaap
BeantwoordenVerwijderenhttp://www.hyves.nl/mediaLink.php?media_id=854363163&media_secret=n8O7